chicos, si se han enterado que vg storm a lanzado un juego de terror llamado the gate, y quiero ver si puedo contar con una ayudita de uds para traducir este juego. ¡les agrdaecería muchísimo si me ayudaran! verdaderamente este es un desafío al que me propongo a hacer, y me gustaría tener gente que me ayude. cualquier cosa por favor por permanente, estaré activo lo mas que pueda para recibir sus mensages de que les parece la idea, muchas gracias
счёт: +0
2. Glein ,
Hola, ¿Traducir de qué forma? Los sonidos están encriptados mi buen, así que no creo que puedas traducirlo de esa manera si a eso te refieres.
счёт: +0
3. SM-Casio-Chiptune ,
Sí amigo, traigo malas noticias, si no fuera por lo que te voy a contar se podría traducir, y por qué no hasta las escenas de actuación y todo, eso sí, buenos actores y actrices! Pero... no se puede, porque los sonidos están encriptados en un .dat, de manera que a menos que sepamos cómo desencriptarlos (y por supuesto después de traducirlos encriptarlos nuevamente) lo haríamos y yo me apuntaría encantado.
счёт: +0
4. el_pichon,
Me encanta, me encanta el juego! Si alguien se apunta, lo podríamos comprar entre varios. En cuanto a los sonidos, sigue la dinámica que nos enseña el manual de bgt: todos se cifran con una contraseña, y después se meten en un pack. Sería fácil extraer los sonidos del pack y ver cómo se llaman, pero muy difícil descifrarlos.
счёт: +0
5. ratita ,
Sugiero que contacten al creador del juego y le consulten si deja que lo traduzcan. Ahí ya les dirá como desencriptarlos. Si este quiere.
счёт: +0
6. el_pichon,
Uy, difícil lo veo. Con todo el trabajo que ha llevado elaborar ese juego, no creo que quiera que la gente acceda a los sonidos directamente, y más sabiendo que le va a reportar muy pocos beneficios. En la comunidad de ciegos hispanohablantes, pocos son los que pagan. Creo que eso lo sabemos todos.
счёт: +0
7. Padan_Fain ,
pocos? yo diría casi ninguno,o uno de 100 casi lo hacen. nada, generalmente esos juegos que son pagos justamente tienen sonidos encriptados para que nadie los traduzca, o, si al menos el creador los dejara creo que a pesar de las ganancias que el juego en español podría traerle, creo que además cobraría por usar su juego, aunque sea con su previo consentimiento. Cosa que, si la analizamos bien no está del todo mal, es su producto, el hace lo que quiere con él, personalmente no he jugado el juego pero ya el título y la reseña parecen buenas, a ver si lo descargo.
счёт: +0
8. phoenix_rising,
chicos no es la completa la que me gustaría traducir, es la demo
счёт: +0
9. SM-Casio-Chiptune ,
Son la misma versión después de todo bro, y sus sonidos igualmente. Lo único qu cambia es que desbloqueás todo lo demás cuando lo registrás. Y no, concuerdo con ustedes. Unos amigos le preguntaron a Aaron para traducir el famoso adventure at c (mepa que gamecreator y después no sé quien más) pero no quiere. VGStorm.com son los desarrolladores de adventure at c, paladiin of the sky, psycho strike y ahora este, the gate.
счёт: +0
10. phoenix_rising,
entiendo, son archibos .dat
счёт: +0
11. Padan_Fain ,
exacto. ese es el punto, si fueran wav, mp3, u ogg, o algún tipo d eformato desencrpitado sería más fácil, sacando claro la parte de contatctar al desarrollador. y eso
счёт: +0
12. phoenix_rising,
¿esto quiere decir que sería inposible traducirlo?
счёт: +0
13. Padan_Fain ,
no es imposible, claro que no, pero abría que hablar con el desarrollador y eso. aunque no creo que de permiso, pero bueno, si quieres puedes intentarlo, eso si, si lo intentas asegúrate de enviarle un mail en inglés. que no sea de traductor :p
счёт: +0
14. phoenix_rising,
booo no se nada de ingles pero bue, no se nisiquiera como contactar con el, ¿por que no puede ser de traductor?
счёт: +0
15. Glein ,
Perdón por la mala onda, ¿Pero te propones traducir un juego en Inglés, y no sabes Inglés?
счёт: +0
16. SM-Casio-Chiptune ,
Estamos de acuerdo, va con onda amigo... Pero bue xd! Es entendible porque cualquiera de nosotros lo quisiera traducido xd
счёт: +0
17. phoenix_rising,
si, si. Aver como me explico, mi idea es traducirlo, se algo, pero no como para contactar con el creador, ya que tiene que ser un inglés bien clarito, que se entienda bien. Muchos entienden, que mi escritura en ingl+es, es pécima (en cuanto a que se entienda bien y sea claro) pero para pronunciar o reconocer en audio el idioma, si estoy, quise decir que no se naaada de ingles pero no para decir ¡a no se nada nisiquiera contar hasta 2! se algo, pero tampoco es para decir "aaaa estee si que sabe un montón, hay que contratarlo para contactar a vg storm, y decirle que le pida permiso para traducir el juego" pues, como todos saben es com´plicado el escribir clarito en inglés, con los apóstrofes y todo eso, ojalá me aya explicado bien
счёт: +0
18. Glein ,
A ver si estoy entendiendo: ¿Dices que si escuchas el audio de introducción por ejemplo, podrías transcribirlo tú solo a Español? Quizá el juego no se puede traducir, pero si te animas a hacer una especie de subtítulos ayudarías a mucha gente a entender las escenas.
счёт: +0
19. phoenix_rising,
¿podria probar hacerlo?
счёт: +0
20. Glein ,
Pues claro hombre, sería un buen proyecto.
счёт: +0
21. phoenix_rising,
no, perdonen, se borro la otra partte del mensaje, queria preguntar si podria borrar el sounds .dat y hacer mi caepeta con los archibos .wab o .ogg
счёт: +0
22. Padan_Fain ,
no. por que el juego está por decirlo así, configurado para reconocer dicho archivo sounds.dat, un ejemplo más claro, suponte una expendedora de refrescos, solo permite monedas de 25 centavos o céntimos, no le puedes poner una de 50 por que no la tomará, lo mismo con el juego, no reconocerá la carpeta qe harías.
счёт: +0
23. phoenix_rising,
entiendo, la idea del deshojado me gustó, pero soy ciego parcial y no veo nada, quiere decir que algunas personas no ven los subtítulos|
счёт: +0
24. Glein ,
¿Eeee? A lo que yo me refiero es que vayas traduciendo en un archivo de texto lo que se va diciendo en las escenas, y lo pases para que los que no les entiendan, puedan leer el archivo de texto con lector de pantalla mientras van escuchando la escena en inglés.
счёт: +0
25. phoenix_rising,
mmm, pero como
счёт: +0
26. Glein ,
Al momento que estás diciendo que quieres traducir el juego, es porque sabes Inglés. ¿Me equivoco? Entonces. Tú vas a escuchar las escenas de audio, y todo lo que los personajes digan en Inglés, tú lo vas escribiendo en español en un archivo de bloc de notas, o de Word, y cuando hayas traducido todo, lo mandas para que los que no le entiendan al juego en inglés, puedan jugarlo y le entiendan a las escenas. Sería casi lo mismo que querías hacer al principio, solo que en vez de traducirlo y actuarlo con los sonidos, sería en texto.
счёт: +0
27. phoenix_rising,
pdfo al hablar rapido, es imposible, no se como lo pausaría para darme tiempon al menos a escribir un párrafo
счёт: +0
28. SM-Casio-Chiptune ,
Chamuyo chamuyo xd, el que sabe inglés y entiende escuchando los audios, se lo desafía a traducir las 2 escenas introductorias más las guías! Para demostrar que no es chamuyero, debe crear un archivito de texto en el formato que quiera, traducir las fraces que va escuchando en inglés, por ahí es medio quilombete porque no se le puede dar pausa, pero... como mínimo y una primera, hacer un resumen, lo más cercano a los diálogos posible.
счёт: +0
29. reklaw,
Érase un ciego parcial que no veía nada, y un ciego total que lo veía todo! Hasta en español es difícil, no me quiero imaginar en inglés.
счёт: +0
30. Glein ,
Solo hay que recordar que él mismo propuso la idea, así que no sé como iba a hacer para traducir de todas formas.