181. Naty,
No la he visto pero me gusta la canción de la villana
Score: +0
189 messages, 7 pages: 1…; 5 67 ↖ Go back to topic list
Score: +5
No la he visto pero me gusta la canción de la villana
Score: +0
ya salió la 2? o de cual hablan. Bue perdón ya entendí, me había enterado, me dieron ganas de verla pero no hay money como para el cine jajsjsjs
Score: +0
Last edited by Jeon-Jungkook, sunday 22:43
como que villana, sh, spoiler noooooooo
Score: +0
Según yo ya se sabía, pero mejor ya no digo nada jejeje
Score: +0
Decir villana no es spoiler, o sea toda historia tiene que tener un antagonista o villano, entonces.
Score: +0
uff amigo pa qué acordarme de bampirina, era una de mis series favoritas
Score: +0
Solo sé que. Aguante los imaginadores, many a la obra y jungla, aventura en sobre ruedas. fin.
Score: +0
uuuuu, bampirina. una de mis series favoritas. y la madre era uno de los personajes que más llamaba mi atención, la señora oxana. me llamava la atención por lo que ya se imajinarán. pero mi pregunta es. esa señora, o sea, la actrís que interpretaba a oxana. era rusa, o esa manera de hablar era porque el guión se lo pedía. porque después, el resto de los actores que hacían el doblaje, hablaban normal, como cualquier latino americano. o es que esa actrís efectivamente es rusa y a pesar de aver estudiado español no pudo abandonar mucho su asento. lo digo por la r en algunas palabras que la delatan
Score: +0
No van a escoger a un actor/actriz de doblaje si no sabe pronunciar bien el idioma en el que va a doblar.
Obviamente, el guion le pedía tener ese acento.
Y no solo ella: Drácula en el hotel Transilvania, y otros vampiros que he visto, también tienen ese acento que en español suena como ruso, en inglés no estoy muy segura pero también ha de sonar diferente.
Score: +0
189 messages, 7 pages: 1…; 5 67 ↖ Go back to topic list
You must be connected in order to be allowed to post.